Dobitnici prestižne Međunarodne nagrade Booker su najprevođeniji bugarski pisac Georgi Gospodinov i prevoditeljica Angela Rodel za sjajan, originalan roman “Vremensko utočište”, a koji možete čitati na hrvatskom jeziku, zahvaljujući sjajnom prijevodu Ksenije Banović.

Georgi Gospodinov: Vremensko utočište

Međunarodna nagrada Booker dodjeljuje se od 2005. godine za najbolje književno djelo prevedeno na engleski jezik i objavljeno u Ujedinjenom Kraljevstvu i Irskoj, a Georgi Gospodinov prvi je bugarski dobitnik nagrade. Novčanu nagradu od 50000 funti podijelit će s prevoditeljicom Angelom Rodel koja je na engleski prevela i “Fizika tuge” bugarskog autora, hrvatski prijevod potpisuje Ksenija Banović.

Frakturina urednica Sanja Jovičić o knjizi Vremensko utočište napisala je sljedeće: “U zgradi boje breskve u Zürichu, okruženoj nezaboravcima posutom livadom, zagonetni Gaustin otvara svoju prvu Kliniku za prošlost, ustanovu koja nudi inovativno liječenje oboljelima od Alzheimerove bolesti. Svaki kat minuciozno rekonstruira neko od desetljeća prošlog stoljeća omogućujući pacijentima da zakorače u sobe svoga djetinjstva, ili svojih najsretnijih godina, kako bi otključali ono što je ostalo od uspomena koje nezadrživo blijede. Pripovjedač, pisac koji ima “nos za prošlost”, postaje Gaustinov pomoćnik, a zadatak mu je prikupiti, katalogizirati i opisati važne, ali i najsitnije tragove prošlosti, od namještaja iz sedamdesetih, preko najslušanije pjesme na top-listama 1965. i čahure iz 1942., do nostalgičnih mirisa i tračaka poslijepodnevne svjetlosti. Kako šarada postaje sve uvjerljivija, sve veći broj sasvim zdravih ljudi želi u kliniku ne bi li pobjegli iz slijepe ulice svog života. A onda je prošlost krenula u osvajanje svijeta… U briljantno inventivnom romanu Vremensko utočište, svom tour de forceu, nagrađivani bugarski pisac Georgi Gospodinov propituje osobno i političko biće pozivajući nas da pogledamo u zavodljivo zrcalo sjećanja. Velika priča o vremenskim utočištima koja gradimo onda kada je budućnost otkazana, a sadašnjost nam nije više dom.”

 

Pogledajte ovu objavu na Instagramu.

 

Objavu dijeli The Booker Prizes (@thebookerprizes)

Nije knjiga bez razloga osvojila ovu prestižnu nagradu; izdvajam samo nekoliko reakcija stranih, relevantnih medija i kritičara:

“Proust, koji dolazi s Istoka… Pisac toliko neobičan u svojoj melankoličnoj genijalnosti.” –  istaknuli su u časopisu La Repubblica, dok je u The New Yorkeru o knjizi pisano: “U ovoj knjizi vrijeme se iskrada, a zatim se vraća, rekonstruirano. Franz Ferdinand ponovno je ubijen. Cigarete koje ste voljeli kao tinejdžer opet su u prodaji. Komunizam se vratio, i to ono što je u njemu bilo lijepo. Knjiga je satira, duhovita i gorka, ali istodobno i mudra i nježna.”

“Ekstravagantan roman, sastavljen od varijacija na teme prošlosti, sjećanja i zaborava. Majstorski.” – kazao je Le Figaro, a Libération je možda imao nakraću, no sigurno jednu od upečatljivijih opaski:Remek-djelo samoizrugivanja i teške ljubavi.”

Fotografije: Fraktura, @thebookerprizes